Un Ejemplo de una Barrera Cultural.

barrera-cultural-nahuatlEn una conferencia que impartí a los maestros de primaria bilingües de mi ciudad. Una maestra ahí presente nos relataba la siguiente historia que a continuación les comparto:

“Resulta que una señora hablante del náhuatl que entendía muy poco el español, fue a ver a un odontólogo porque tenía problemas con su dentadura. Llega con el doctor, y éste, después de haberla revisado la dentadura, le dijo que se comprara un “cepillo” y que la usara seguido. Al llegar la señora a su casa, le dice a su esposo, en su lengua materna que es el náhuatl, “el doctor me dijo que me comprara un pollo” . y el marido sorprendido le respondió: ¿Cómo con comprar un pollo te vas a componer de la dentadura? ¿En dónde está la barrera lingüística o cultural? En que en español, “cepillo” es un objeto que sirve para lavarse los dientes y en náhuatl “se piyo”, significa “un pollo”.

Creo que más claro no puede estar ¿verdad?

Estas situaciones suceden muy con frecuencia en nuestras relaciones con personas que hablan una lengua indígena. Todo por no haber un entendimiento su idioma o sea la existencia de las barreras lingüísticas o culturales.

Por eso es importante, que los que prestamos algún servicio en alguna institución o en un consultorio, deberíamos de aprender también su lengua para evitar estas barreras.

Acerca de Jose Nicanor


Con más de 30 años de experiencia directa en el idioma náhuatl, es hablante nativo, ha entrenado a profesionistas en cursos presenciales y conferencias en Instituciones. Fungió como profesor en Educación Bilingüe, Es fundador de HablemosNahuatl.mx y es autor de los conocidos Libros en Náhuatl “Ma Tikamatikaj Nauatl”, “Pequeño Vocabulario para Médicos”, “NAUAamotsin – Librito Náhuatl”, un curso en DVD “Hablemos Náhuatl” y otros.